>no other countries — apart from Korea, Taiwan and Thailand, all then under Japanese influence — adopted such an excellent and fun idea.
Some movie theaters in Uganda also have live commentary and translation, provided by "video jokers". You can hear such commentary by VJ Emmie in the famous Ugandan action movie "Who Killed Captain Alex?", which you can watch on the Official Wakaliwood Youtube channel:
> Squibs used to simulate gunshot wounds were made from condoms filled with red food coloring and tied to fishing lines before being taped to the actors' chests; Nabwana previously used cow blood, but was forced to discontinue it after one of his actors developed brucellosis.
One thing that's really nice about silent movies/tv is that it's truely language agnostic. You'd be surprised just how much of the world knows "Mr Bean" for example. It's syndicated just about everywhere in the world and crosses language and culture barriers.
I'm really surprised silent movies/tv isn't more common. Many diverse nations have a need for language agnostic entertainment and it's trivial to syndicate such media throughout the world. Papua New Guinea for example struggles to accomodate all of it's languages. https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Papua_New_Guinea . Silent media is helpful there to provide a common point of connection across the nation (they used Mr Bean as a mascott for awareness during covid).
> I'm really surprised silent movies/tv isn't more common.
Interesting comment.
I gave it some thought. One place you can see the dynamics and opportunity for a language agnostic entertainment like you describe is YouTube or TikTok. There are plenty of videos across all kinds of categories that are language free or nearly so.
As an 'intermediate example': Pucca has dialogue, but also very strong visual story-telling that means you can understand what's going on without the dialogue.
> Pucca became popular worldwide because it relies on visual and gag humor rather than language, much like The Pink Panther, the Road Runner and other pantomime cartoons. Though the series has since picked up dialog, translation has worked well enough and the series remains mostly silent. Both show leads, Garu and Pucca, are Heroic Mimes, though they do laugh, sigh and make other sounds.
Because a language barrier isn’t the only barrier and it isn’t even that important of a barrier for mass media: dubbing is cheap.
Yes, people all around the world know Mr Bean, but they know it as something British and foreign. Look at how many British shows get adapted for the American audience despite almost complete absence of a language barrier.
The last point is more controversial and political. But a common language for places like Papua New Guinea is probably far more important than trying to adapt everything for every tiny linguistic community. Even people who speak very common languages of advanced economies such as German or French are at great disadvantage if they don’t know English. It is very unlikely that someone is going to translate a graduate textbook into Ipili, or share a post how they got into YC in that language, or even share a video on YouTube how they fixed their pipe at home.
Making good 'visual storytelling' films requires some real talent, a deep understanding of the strengths of the film as a medium, and a lot of resources. In comparison, a 'talking heads' movie can be made with a few actors sitting in a single room without much regard for cinematography (hell, event a single actor sitting in a car may suffice, like in "Locke"). That's why there has been so few great 'visual storytellers' like Keaton and Chaplin.
Silent comedies hold up exceptionally well. I’ve enjoyed nearly everything of Keaton’s and Chaplin’s I’ve watched, which is quite a bit. Haven’t dug into Lloyd yet, but I’m expecting that to go well, too.
Dramas are more hit-or-miss and benefit more from some effort at acclimatization, I think—that is, I think the average viewer is likely to bounce off even the very-good ones without putting some time & work into getting used to the medium.
Our local theater - which held the West-coast premier of Gone with the Wind - renovated their organ and showed The General with live accompaniment as the first event. Was fantastic.
I’m reading Kurosawa’s autobiography and, somewhat related to this post, I found it interesting that his brother was a regionally famous narrator for silent films. When talkies exploded on the scene he committed suicide because of it.
Yesterday was “National silent film day” in the US, a holiday only celebrated by indie movie theaters. If you haven’t been to a silent film, they’re a worthwhile experience. Many original scores are lost, so typically a pianist (and silent film enthusiast) will score the film and perform live in the theater during the screening.
Most big cities have a 1-2 day annual silent film festival, and several small events throughout the year. There are even new silent films being produced, mostly as university projects.
> The surprising thing is not that in the silent era Japanese audiences opted to watch films with live human mediation. What is strange is that no other countries — apart from Korea, Taiwan and Thailand, all then under Japanese influence — adopted such an excellent and fun idea.
Since these performances are noted as including ad-lib commentary and anachronistic (to the film) references, seems like MST3K is pretty close, though they comment over talkies.
[edit] I’ve also been to a couple showings with people who were on the production calling out jokes and commentary over it, and have been at film festivals where live-riffs or commentary were done by some set of podcasters or another. I’m in a trash-tier city so these are rare, but I bet they can be found in major US cities on a pretty regular basis, if you’re not picky about the sort of movie you’ll be seeing.
Not to mention the Rocky Horror Picture Show as a singular example of an audience taking part in a showing (a friend of mine showed it to me and other friends at a party, beginning the night by apologizing that he alone would not be able to do all of the normal ad-lib that a full theater would perform).
This was a fascinating read. Do the benshis change the story? Or interpret it differently than intended? It sounds so foreign to me that I'd love to experience it.
The movie Katsuben or “Talking the Movies” is a very funny and overall entertaining dramatized love-letter to Benshi era culture https://m.imdb.com/title/tt11147106/
Some movie theaters in Uganda also have live commentary and translation, provided by "video jokers". You can hear such commentary by VJ Emmie in the famous Ugandan action movie "Who Killed Captain Alex?", which you can watch on the Official Wakaliwood Youtube channel:
https://www.youtube.com/watch?v=KEoGrbKAyKE
Despite the very low budget, the movie is surprisingly entertaining, and the commentary makes it even better.