Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Well, the difference may come from the language. "I am hungry" translates in french to "J'ai faim" using the "have" auxiliary. You "are" hungry in english, but I "have" the hunger, in french.

So for me your example does not count as a label. Is there no nuance at all between "being hungry" and "being disabled" in english ? If so, you're right, my argument does not stand.

> Imagine calling a midget "A person with less height" or some nonsense like that.

I think midget is pejorative so this is not a very good example. But I don't know much about that so I'll take your argument as if it wasn't at all.

I should have added that this is of course useful in some contexts. If you are talking to a specific person, then changing the language isn't very useful (except if this specific person feels the term is offensive, but that does not mean we should all change how we speek).

Where it is more useful, for example, is when you talk about limitations due to a problem. You are writing an article about height problems ? No need to say it's about dwarfism, there are other small people that might relate. You're a store and design a special help to get objects on high shelves ? No need to call it "dwarf help" or "midget help", but just "help for small people" or even "high shelf help".

In this case this is not about thinking about how to describe a person with a certain medical situation. It is about taking a step back and removing the medical situation altogether.

This applies much more to "deaf"/"hearing impaired" (or whatever, my argument is about generalizing, not about a specific term). A lot more people have difficulty hearing than are completely deaf.

Knowing about it is good. Trying to think about what your language implies is good. Forbidding the usage of words is obviously extreme and bad.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: