Brings up another thing: when folks 'translate' a piece into English and substitute English phrases for the original author's idion. Frustrates me no end. I may have wanted (always want) to learn something about the culture the piece was written in/for. Such bastard translations wall me off from even guessing what the author said or meant. Just some watered-down elevator-music meaning, because the translator thought I was not smart enough to understand the original.
Brings up another thing: when folks 'translate' a piece into English and substitute English phrases for the original author's idion. Frustrates me no end. I may have wanted (always want) to learn something about the culture the piece was written in/for. Such bastard translations wall me off from even guessing what the author said or meant. Just some watered-down elevator-music meaning, because the translator thought I was not smart enough to understand the original.